Sometimes when we learn different languages, we use slightly different names for ourselves. I introduce myself to Thai people as “นิค” (a Thai spelling of “Nick”) and in Denmark I now introduce myself to Danes as “Nicholas”.
There are a couple of reasons why. The most practical reason is that when I am listening to Danish people speak amongst themselves, I frequently mishear my name being called out or used out of context!
It’s to do with how the words flow into each other during a natural conversation. There is a Danish word “ikke” which is used to negate statements and even ask questions. It comes up a lot, and is actually pronounced more like an “ik” sound. If it so happens to be after a previous word ending in “n”, I hear a “…n-ik” or “Nick” sound.